본문 바로가기

오바마 연설문 모음

미래 자원에 관한 오바마 연설문 번역

미래 자원에 관한 오바마 연설문

As the flood waters recede in New Orleans and the survivors of Katrina begin to rebuild their lives, one truth has become achingly clear over the past few weeks:

Our government wasn't ready to save its own citizens from a catastrophe of biblical proportions. It wasn't even close.

 

Despite years of planning, preparing, and warnings from countless scientists, experts, and government officials - that the levees would break, that our first responders didn't have the best tools for communication, that FEMA was under-funded and undervalued - despite all of this, Katrina caught the government off-guard, flat-footed, and dangerously disorganized.

 

The most tragic consequence of this slow response was the incalculable loss of human life.

 

But miles off the Gulf Coast, as the deadly storm first raged towards shore, another frightening consequence emerged from our government's failure to prepare.

 

In the moments before the hurricane hit, Gulf refineries that made up one-eighth of our country's total capacity were evacuated and shut down. 95% of oil production was immediately suspended in a region where we find over a quarter of America's oil. And gas prices that were already at record highs shot up even further all over the country - reaching $6 a gallon in some places. Today, they're hovering over $3 - a price that experts say will remain for the rest of the year. And what we don't see on television is how in a few months, the price of home heating oil and natural gas will reach new heights as well.

 

It would be one thing if this storm struck at a time of stability. But over the last few years, limited supplies and an unprecedented growth in demand have sent the global oil market itself teetering towards the edge of disaster. With our own Energy Department telling us that U.S. demand for oil will jump 40% over the next twenty years and countries like China and India adding millions of cars to their roads, the price of oil is reaching levels we just can't handle anymore.

 

A few years ago, we paid just $25 for a barrel of oil. Today, we're paying around $63. Since this affects the price of everything from gas to airfare to groceries, analysts at Global Insight, an economic consulting firm, say that if we hit $100 a barrel, the U.S. economy could very well tumble into recession.

 

Which brings me to one of the central lessons of Katrina, one that goes far beyond the gas hikes and the price gouging we're facing today:

 

The days of running a 21st century economy on a 20th century fossil fuel are numbered - and we need to realize that before it's too late.

 

Our persistent dependence on oil is a danger our government has known about for years. And despite constant warnings by researchers and scientists, major corporations and our own government officials, it's a danger they have failed to prepare for, listen to, or seriously try to guard against.

 

It's a danger we can no longer afford to ignore. Katrina, after all, was a natural disaster that affected only our domestic oil supply. But just imagine the threat to our national security from a geopolitical disaster - a war or an embargo - that cut off our supply from the rest of the world, where we get most of our oil.

 

Right now, we depend on some of the most politically volatile countries in the Middle East and elsewhere to fuel our energy needs. It doesn't matter if they're budding democracies, despotic regimes with nuclear intentions, or havens for the madrassas that plant the seeds of terror in young minds - they get our money because we need their oil.

 

What's worse - it's oil that's not very well protected. Over the last few years, we know that terrorists have stepped up their attempts to launch attacks on the poorly defended oil tankers and pipelines of the Middle East. And a former CIA agent tells us that if a terrorist hijacked a plane in Kuwait and crashed it into an oil complex in Saudi Arabia, it could take enough oil off the market to cause more economic damage than a direct attack on the United States.

 

At that point, $6 a gallon would look like a steal.

 

Hopefully, this short-term, hurricane-induced oil crisis will subside. But the clear and present danger to our economy and our security from America's long-term dependency on oil will not subside - unless we act now. In fact, it will only get worse.

 

As usual, the American people are already way ahead of Washington. Whether it's Galesburg farmers growing the corn that can fuel our cars or the Chicago factory workers making the microchip that let's us plug them in, people across the country have been taking America's energy future into their own hands with the same sense of innovation and optimism that sent the Wright brothers into the sky, led Dr. Salk to a cure for polio, and fueled Henry Ford's confidence that his workers could afford the cars they made.

 

But for too long now, this can-do spirit has been stifled by a can't-do government that seems to think it has no role in solving great national challenges or rallying a country to a cause. One that's content with simply giving more tax breaks to energy industries without asking for anything in return. Content with sending $650 million a day to countries like Saudi Arabia to pay for our fuel. And content with energy legislation that takes on only the easiest parts of the problem.

 

Now, I voted for the last energy bill. Because it took some baby steps in the right direction. It invests in the renewable, homegrown biofuels that could turn out to be some of the most promising alternatives to oil. It contains some provisions that would help us use alternative energy sources, increase our refinery capacity, and invest in clean coal technology. And recently, the administration made some executive policy changes that make it more difficult to classify cars as "light trucks, " which would increase the production of more fuel-efficient cars.

 

None of these provisions do any harm - and a few do some good. But the energy bill and the administration's reforms don't suffer from sins of commission. Instead, they suffer from sins of omission. The solutions are too timid - the reforms too small. A bill that reduces our dependency on foreign oil by just 3% when our demand is about to jump 40% is not a serious energy policy. We need to do more.

 

The truth is, an oil future is not a secure future for America. Indeed, the rest of the world is already moving away from oil, and the longer we wait, the more difficult and painful it will be for our companies and our workers to catch up. Countries like China and Japan are creating jobs and slowing oil consumption by churning out and buying millions of fuel-efficient cars. Brazil, a nation that once relied on foreign countries to import 80% of its crude oil, will now be entirely self-sufficient in a few years thanks to its investment in biofuels. By getting more ethanol on the market and equipping their cars with the flexible-fuel engines that allow them to run on this fuel, Brazil has succeeded secured its energy supply while still giving consumers a break at the pump.

 

So why can't we do this? Why can't this be one of the great American projects of the 21st century?

 

The answer is, it can. We can do this with technology we have on the shelves right now; we can do it by saving, not crippling, our ailing auto companies; and we can do it by using the kind of clean, renewable sources of energy that we can literally grow right here in America.

 

There's no silver bullet. A solution to our energy dilemma won't come overnight. But we don't have to accept the wait-and-see attitude anymore. It flies in the face of our history and our founding principles. Katrina has shown us what could happen if we don't move away from an oil economy, but it has also provided us with a moment to challenge that kind of a future. Now is the time to seize that moment.

 

In the short-term, this probably means that we'll need to build even more refinery capacity and create not just a Strategic Petroleum Reserve, but also a Strategic Gasoline Reserve so that we can deal with the type of shortages we saw from Katrina. It means that we'll need to invest more in the clean technology that will allow us to burn more coal, our country's most abundant fossil fuel. And it means that we should continue to encourage the use of renewable fuels - by insisting that they make up 20% of our energy use and making sure that every new car in America has a flexible-fuel engine by 2010.

 

But we need to take even greater steps than these short-term measures. We need solutions that strike at the very heart of our dependence on oil.

 

Right now, the largest consumers of oil in this country are the cars we drive. And right now, we also have the technology to build cars that travel much further on a gallon of gas. We already have thousands of gas-electric hybrid cars driving around that can get 50 miles per gallon. Soon, plug-in hybrids will be able to get 75 miles per gallon. And experts believe that if we pump biofuels like E85 into a plug-in hybrid car, we can actually get up to 500 miles per gallon of gasoline.

 

So the technology is on the shelf. It's ready and available for our car companies to use. If we made sure that all passenger vehicles built in the U.S. got 40 miles per gallon, we would save consumers up to $5,000 at the pump over the life of their cars.

 

If we do this alone, we could reduce our dependence on foreign oil by over 1 billion barrels a year by 2020.

 

For years, we've hesitated to raise fuel economy standards as a nation in part because of a very legitimate concern - the impact it would have on Detroit. The auto industry is right when they argue that transitioning to more hybrid and fuel-efficient cars would require massive investment at a time when they're struggling under the weight of rising health care costs, sagging profits, and stiff competition from Europe and Japan.

 

But it's precisely because of that competition that they don't have a choice. As the demand and waiting lists for hybrid cars skyrocket, demand for SUVs - American car companies' biggest source of profit - is expected to plummet. The market is telling the auto industry to move away from oil - but so far only foreign companies are listening.

 

China now has a higher fuel economy standard than we do, and it's got 200,000 hybrids on its roads. Japan's Toyota is doubling production of the popular Prius to sell 100,000 in the U.S. this year, and it's getting ready to open a brand new production plant in China.

 

These companies are running circles around their American counterparts. Ford is only making 20,000 Escape Hybrids this year, and GM's brand won't be on the market until 2007. This isn't just costing us energy efficiency - it's decimating American businesses and costing American workers their jobs.

 

There is now no doubt that fuel-efficient cars represent the future of the auto industry. These cars will be built and bought and mass quantities. The only question is where and by who?

 

If American car companies hope to be a part of that future, if they hope to compete - if they hope to survive - they must make the necessary adjustments so that they can start building these cars. And we must help them do it.

 

There are many ways to do this and many good conversations that already taking place. One option is to provide direct subsidies to the auto industries so that it can transition its production to more fuel-efficient vehicles. Others have suggested providing tax credits for consumers to buy these cars.

 

Today I'd like to give you another example of a deal that Washington could make with Detroit. We'd start by raising the fuel economy standards in this country by 3% a year over the next fifteen years. But to help our auto industry make the transition - to give them the competitive edge they need against their foreign counterparts - we'd pay for part of the biggest costs they face today: retiree health care. Right now, health care costs represent $1,500 of the price of every GM car that's made. By picking up part of the tab for the health care costs of their retirees, we'd be lifting a huge burden off the auto industry so that they'll invest in the technology that will finally reduce America's dependence on foreign oil.

 

These solutions - investing in more hybrids and renewable energy sources; raising CAFE standards and helping our auto industry transition to a fuel-efficient future - represent a road to energy independence that will require some tough decisions and difficult politics, but as we look toward the future, it's the road we must travel as a nation. We could open up every square inch of America to drilling and we still wouldn't even make a dent in our oil dependency. We could open up ANWR today, and at its peak, which would be more than a decade from now, it would give us enough oil to take care of our transportation needs for about a month. Clearly, this is not a solution.

 

At the dawn of the Internet Age, Andy Grove of Intel famously said that there are two kinds of businesses: those that use email and those that will. Today, there are two kinds of car companies: those who make fuel-efficient cars and those that will. We can't follow the world anymore. We must lead. And if we don't act now, the economic and societal benefits that have always been the hallmark of American innovation will find a home somewhere else.

 

There are few issues in American politics that have such a far-reaching effect on almost every aspect of our well-being as a nation, yet remain so absent from public interest and action. But as we cut through all the talk and the politics in the energy debate, we can see what the debate is really about.

 

We see the family that thinks twice about what they'll spend at the grocery store this week, because they've been paying $40 to fill up the tank for the last month. We see the grandmother who isn't sure how she'll make her Social Security check cover January's heating bill. The autoworker who isn't sure what the future at Ford holds for him. And the mother who sees turmoil in the Middle East and worries that someday her son might have to fight to secure our oil supply.

 

Ultimately, we see a nation that cannot control its future as long as it cannot control the source of energy that keeps it running.

 

Recently, I returned from a trip to Ukraine, where I had the opportunity to meet the nation's third president, Viktor Yushchenko. Since the country first broke away from the Soviet Union more than a decade earlier, Ukraine has been trying to forge its own identity and assert its own independence from Russia. This culminated earlier this year in the Orange Revolution, a mass demonstration from thousands of protestors who stood by Yushchenko and his promise to move his country further from the sphere of Russian influence.

 

President Yushchenko finally won. But today, Ukraine remains almost entirely dependent on - guess who -- Russia - for all it's oil and gas supplies. And it is widely expected that in anticipation of next year's parliamentary elections, Russia will triple the prices of both. Despite all the soaring rhetoric, the demonstrations and the courage, Ukraine still finds itself at the mercy of its former patron - a nation that can now influence every political and economic decision they make - all because of oil.

 

This will not be America's future - but this is the stranglehold that fossil fuels can have on a nation's freedom. Ukraine may have little choice in the matter. The most powerful and wealthy nation on earth, teeming with brilliant minds and cutting-edge technology, surely does. The genius of the American people has already shown us the path towards energy independence, now they're just waiting for their government to take them there. Let's finally get it done. Thank you.

 

미래 자원에 관한 오바마 연설문 번역

뉴올리언스의 홍수 물이 빠지고 카트리나의 생존자들이 삶을 재건하기 시작하면서 지난 몇 주 동안 한 가지 진실이 뼈아프게 분명해졌습니다.

우리 정부는 성경의 재앙에서 자국민들을 구할 준비가 되어있지 않았습니다. 아슬아슬했어요.

 

수많은 과학자들, 전문가들, 그리고 정부 관계자들의 수년간의 계획, 준비, 경고에도 불구하고 - 제방이 무너질 것이고, 최초 대응자들은 의사소통을 위한 최고의 도구를 가지고 있지 않으며, FEMA는 자금 부족과 저평가되어 있습니다. - 이 모든 것에도 불구하고, 카트리나는 정부의 허를 찔렀고, 무뚝뚝뚝하고, 위험하게 되었습니다. 정리가 안 된 거죠.

 

이 느린 대응의 가장 비극적인 결과는 헤아릴 수 없는 인명 손실이었습니다.

 

하지만 걸프 해안에서 몇 마일 떨어진 곳에서, 치명적인 폭풍이 해안으로 처음 몰아닥쳤을 때, 우리 정부의 준비 실패로 인해 또 다른 무서운 결과가 나타났습니다.

 

허리케인이 강타하기 직전 우리나라 전체 용량의 8분의 1을 차지하고 있던 걸프만 정유소들이 대피하고 문을 닫았습니다. 미국 석유의 4분의 1이 넘는 지역에서 석유 생산의 95%가 즉시 중단되었습니다. 이미 사상 최고치를 기록했던 휘발유 가격은 전국적으로 더욱 치솟아 일부 지역에서는 갤런당 6달러에 달하기도 했습니다. 오늘날, 이 가격은 3달러 이상을 맴돌고 있는데, 전문가들은 이 가격이 올해 남은 기간 동안 유지될 것이라고 말합니다. 그리고 텔레비전에서 볼 수 없는 것은 가정용 난방유와 천연가스의 가격이 몇 달 안에 어떻게 새로운 고지에 도달할 것인가를 보는 것입니다.

 

만약 이 폭풍이 안정된 시기에 닥친다면 그건 별개일 것입니다. 그러나 지난 몇 년 동안, 제한된 공급과 전례 없는 수요 증가로 인해 세계 석유 시장 자체가 재앙의 경계에 놓이게 되었습니다. 미국의 에너지부가 향후 20년 동안 석유 수요가 40% 급증할 것이라고 말하고 중국과 인도와 같은 나라들이 수백만 대의 자동차를 도로에 추가함으로써 석유 가격은 우리가 더 이상 감당할 수 없는 수준에 도달하고 있습니다.

 

몇 년 전에 우리는 기름 한 통에 25달러를 지불했습니다. 오늘은 63달러 정도 내고 있어요. 이것이 기름값부터 항공료, 식료품 가격까지 모든 것의 가격에 영향을 미치기 때문에, 경제 컨설팅 회사인 글로벌 인사이트의 분석가들은 만약 우리가 배럴당 100달러를 돌파한다면, 미국 경제는 매우 불황에 빠질 수 있다고 말합니다.

 

카트리나의 핵심적인 교훈 중 하나를 짚어보겠습니다. 이 교훈은 오늘날 우리가 직면하고 있는 가스 인상과 가격 조작을 훨씬 뛰어넘는 것입니다.

 

20세기 화석 연료로 21세기 경제를 운영하는 시대는 얼마 남지 않았고, 우리는 너무 늦기 전에 그것을 깨달아야 합니다.

 

석유에 대한 우리의 지속적인 의존은 우리 정부가 수년 동안 알고 있던 위험입니다. 그리고 연구자들과 과학자들, 대기업들과 우리 정부 관계자들의 끊임없는 경고에도 불구하고, 그것은 그들이 준비하거나, 경청하거나, 심각하게 경계하려고 노력하지 않은 위험입니다.

 

우리가 더 이상 무시할 수 없는 위험입니다. 카트리나는 결국 우리의 국내 석유 공급에만 영향을 준 자연재해였습니다. 그러나 우리가 대부분의 석유를 얻을 수 있는 세계의 나머지 국가들로부터 우리의 공급을 차단하는 지정학적 재난 - 전쟁이나 금수 조치 - 로부터의 국가 안보에 위협이 될 것을 상상해 보세요.

 

현재, 우리는 에너지 수요를 증가시키기 위해 중동과 다른 지역에서 정치적으로 가장 불안정한 몇몇 국가들에 의존하고 있습니다. 그들이 민주국가, 핵개발 의도를 가진 전제정권, 젊은이들의 마음에 공포의 씨앗을 심는 마드라사들을 위한 피난처든 우리가 그들의 석유를 필요로 하기 때문에 우리의 돈을 얻는다는 것은 중요하지 않습니다.

 

설상가상으로 기름은 잘 보호되지 않습니다. 지난 몇 년 동안 테러리스트들이 방어가 허술한 중동의 유조선과 송유관에 대한 공격을 강화해 온 것을 알고 있습니다. 전직 CIA 요원이 말하길 만약 테러리스트가 쿠웨이트에서 비행기를 납치해서 사우디 아라비아의 석유공단에 충돌시킨다면 미국에 대한 직접적인 공격보다 더 많은 경제적 피해를 입힐 수 있는 충분한 양의 석유를 시장에서 회수할 수 있다고 합니다.

 

그 시점에서 갤런당 6달러는 거저처럼 보일 것입니다.

 

허리케인으로 인한 단기적인 석유 위기가 진정되기를 바랍니다. 그러나 미국의 장기적인 석유 의존으로 인한 우리 경제와 안보에 대한 명백하고 현재의 위험은 우리가 지금 조치를 취하지 않는 한 가라앉지 않을 것입니다. 사실, 그것은 더 나빠질 뿐입니다.

 

여느 때처럼, 미국인들은 이미 워싱턴을 훨씬 앞서고 있습니다. 갤스버그의 농부들이 우리의 자동차에 연료를 공급할 수 있는 옥수수를 재배하던지 시카고 공장 근로자들이 마이크로칩을 만들든 간에, 미국 전역의 사람들은 라이트 형제를 하늘로 보냈던 같은 혁신과 낙관론으로 미국의 에너지 미래를 그들 자신의 손에 쥐어주었습니다. 소아마비를 위한 요도, 그리고 그의 근로자들이 그들이 만든 자동차를 살 수 있다는 헨리 포드의 자신감을 부채질했습니다.

 

하지만 너무 오랫동안, 이 할 수 있는 정신은 위대한 국가적 도전들을 해결하거나 한 나라를 어떤 명분으로 결집시키는 데 역할이 없다고 생각하는 할 수 없는 정부에 의해 억눌려 왔습니다. 에너지 산업에 더 많은 세금 감면 혜택을 주는 것으로 만족하고 있습니다. 그 대가로 아무것도 요구하지 않고 말이죠. 하루에 6억 5천만 달러를 사우디 아라비아와 같은 나라에 보내 연료비를 지불하는 것에 만족합니다. 그리고 문제의 가장 쉬운 부분만을 다루는 에너지 법에 만족합니다.

 

자, 저는 마지막 에너지 법안에 투표했습니다. 왜냐하면 그것은 올바른 방향으로 가는 걸음걸이를 했기 때문입니다. 이 회사는 석유에 대한 가장 유망한 대안이 될 수 있는 재생 가능한 자체 재배 바이오 연료에 투자하고 있습니다. 여기에는 대체 에너지원을 사용하고, 정유 용량을 늘리고, 청정 석탄 기술에 투자하는 데 도움이 되는 몇 가지 조항이 포함되어 있습니다. 그리고 최근 행정부는 자동차를 "경트럭"으로 분류하는 것을 더 어렵게 만드는 행정 정책 변화를 만들어 연료 효율이 더 높은 자동차의 생산을 늘렸습니다.

 

이 조항들 중 어떤 것도 해를 끼치지 않습니다 - 그리고 소수의 조항은 약간의 이익을 가져옵니다. 하지만 에너지 법안과 행정부의 개혁은 수수료의 죄악에 시달리는 것이 아니다. 대신 그들은 누락의 죄로 고통을 받습니다. 해결책은 너무 소심하고 개혁은 너무 작습니다. 우리의 수요가 40%나 뛰려고 할 때 외국산 석유에 대한 의존도를 3%만 줄이는 법안은 심각한 에너지 정책이 아니다. 더 해야 돼요.

 

진실은 석유 미래가 미국에게 안전한 미래는 아니라는 것입니다. 실제로 나머지 세계는 이미 석유에서 멀어지고 있고, 오래 기다릴수록 우리 기업과 노동자들이 따라잡기 어렵고 고통스러울 것입니다. 중국과 일본과 같은 나라들은 연료 효율이 높은 수백만 대의 자동차를 생산하여 구입함으로써 일자리를 창출하고 석유 소비를 늦추고 있습니다. 한때 원유의 80%를 수입하기 위해 외국에 의존했던 브라질은 이제 바이오 연료에 대한 투자 덕분에 몇 년 안에 완전히 자급자족할 수 있게 될 것입니다. 시장에 더 많은 에탄올을 출시하고 자동차에 이 연료로 달릴 수 있는 유연한 연료 엔진을 장착함으로써, 브라질은 소비자들에게 펌프에 대한 휴식을 주면서 에너지 공급을 확보하는 데 성공했습니다.

 

그럼 왜 이렇게 하면 안 되죠? 왜 이것은 21세기의 위대한 미국 프로젝트 중 하나가 될 수 없나요?

 

대답은, 할 수 있다는 거죠. 우리는 지금 우리가 보유하고 있는 기술로 이것을 할 수 있습니다. 우리는 우리의 병든 자동차 회사들을 무력화시키는 것이 아니라, 구할 수 있습니다. 그리고 우리는 말 그대로 우리가 미국에서 재배할 수 있는 깨끗하고 재생 가능한 에너지원을 사용함으로써 할 수 있습니다.

 

은 총알은 없어요 에너지 딜레마에 대한 해결책은 하룻밤 사이에 나오지 않을 것입니다. 하지만 우리는 더 이상 관망하는 태도를 받아들일 필요가 없습니다. 그것은 우리의 역사와 건국이념에 역행하는 것입니다. 카트리나는 우리가 석유 경제에서 벗어나지 않는다면 어떤 일이 일어날 수 있는지를 보여주었습니다. 하지만 그것은 또한 우리에게 그러한 미래에 도전할 수 있는 순간을 제공했습니다. 지금이야말로 그 순간을 포착할 때입니다.

 

단기적으로, 이것은 아마도 우리가 훨씬 더 많은 정유시설을 건설하고 전략적인 석유 매장량뿐만 아니라 전략적인 가솔린 매장량을 만들어야 우리가 카트리나로 본 부족에 대처할 수 있다는 것을 의미할 것입니다. 우리나라에서 가장 풍부한 화석연료인 석탄을 더 많이 태울 수 있는 청정기술에 더 많은 투자를 해야 한다는 뜻입니다. 그리고 그것은 우리가 재생 가능한 연료 사용을 계속 장려해야 한다는 것을 의미합니다 - 재생 가능한 연료 사용이 우리 에너지 사용의 20%를 차지하도록 주장하고 2010년까지 미국의 모든 새 자동차에 유연한 연료 엔진을 장착하도록 함으로써.

 

하지만 우리는 이러한 단기적인 조치보다 더 큰 조치를 취해야 합니다. 우리는 석유 의존의 핵심을 찌를 수 있는 해결책이 필요합니다.

 

현재 이 나라에서 석유의 가장 큰 소비자는 우리가 운전하는 자동차입니다. 그리고 지금 우리는 1갤런의 기름으로 더 멀리 갈 수 있는 자동차를 만들 수 있는 기술도 가지고 있습니다. 우리는 이미 갤런당 50마일을 달릴 수 있는 수천 대의 가스-전기 하이브리드 자동차를 운전하고 있습니다. 곧, 플러그인 하이브리드는 갤런당 75마일을 달릴 수 있을 것입니다. 전문가들은 E85와 같은 바이오 연료를 플러그인 하이브리드 자동차에 주입하면 휘발유 1갤런당 500마일까지 달릴 수 있다고 생각합니다.

 

그래서 기술은 선반에 있습니다. 우리 자동차 회사가 사용할 수 있도록 준비되어 있습니다. 만약 우리가 미국에서 만들어진 모든 승용차가 갤런당 40마일을 주행하도록 한다면, 우리는 그들의 자동차 수명 동안 주유소에서 소비자들을 최대 5,000달러까지 절약할 수 있을 것입니다.

 

이것만 해도 2020년까지 연간 10억 배럴 이상 해외 석유 의존도를 줄일 수 있습니다.

 

수년 동안, 우리는 부분적으로 디트로이트에 미칠 영향이라는 매우 정당한 우려 때문에 국가로서 연료 경제 기준을 높이는 것을 망설여 왔습니다.

 

그들이 건강 관리 비용 증가, 수익 감소, 유럽과 일본과의 치열한 경쟁의 무게로 고군분투하고 있는 상황에서 보다 하이브리드하고 연료 효율이 높은 자동차로 전환하기 위해서는 막대한 투자가 필요할 것이라고 주장하는 것은 옳은 일입니다.

 

하지만 그들이 선택할 수 없는 것은 바로 그 경쟁 때문입니다. 하이브리드 자동차에 대한 수요와 대기자 명단이 급증하면서 미국 자동차 회사의 최대 수익원인 SUV에 대한 수요도 급감할 것으로 예상됩니다. 시장은 자동차 산업에 석유에서 벗어나라고 말하고 있지만, 지금까지는 외국 회사들만이 듣고 있습니다.

 

중국은 이제 우리보다 높은 연비 기준을 가지고 있고, 도로에는 20만 개의 하이브리드가 있습니다. 일본의 도요타는 올해 미국에서 인기 차종인 프리우스 생산량을 두 배로 늘려 10만 대를 판매하기로 하고 중국에 새로운 생산 공장을 열 준비를 하고 있습니다.

 

이 회사들은 그들의 미국 회사들을 돌아보고 있습니다. 포드는 올해 20,000대의 이스케이프 하이브리드를 생산할 예정이며 GM의 브랜드는 2007년에나 출시될 예정입니다. 이것은 우리에게 에너지 효율만을 빼앗는 것이 아닙니다. 미국의 기업들과 미국 노동자들의 일자리를 빼앗고 있습니다.

 

연료 효율이 높은 자동차가 자동차 산업의 미래를 나타낸다는 것은 의심의 여지가 없습니다. 이 차들은 대량으로 만들어지고 구매될 것입니다. 문제는 어디서 누구에 의해서죠?

 

만약 미국 자동차 회사들이 그러한 미래의 일부가 되기를 원한다면, 만약 그들이 살아남기를 원한다면, 그들은 이러한 자동차들을 만들기 시작할 수 있도록 필요한 조정을 해야 합니다. 우리가 도와줘야 해요

 

이것을 할 수 있는 많은 방법들이 있고 이미 진행되고 있는 많은 좋은 대화들이 있습니다. 한 가지 방법은 자동차 산업에 직접적인 보조금을 지급하여 생산량을 보다 연료 효율이 높은 자동차로 전환할 수 있도록 하는 것입니다. 다른 사람들은 소비자들이 이 차들을 살 수 있도록 세액 공제를 제공할 것을 제안했습니다.

 

오늘 저는 워싱턴이 디트로이트와 협상할 수 있는 또 다른 예를 보여드리고자 합니다. 우리는 앞으로 15년 동안 이 나라의 연비 기준을 매년 3%씩 올리는 것부터 시작할 것입니다. 그러나 우리 자동차 산업이 해외 자동차 산업에 비해 그들이 필요로 하는 경쟁 우위를 제공하기 위해 우리는 그들이 오늘날 직면하는 가장 큰 비용 중 일부를 지불할 것입니다. 은퇴자 의료 서비스입니다. 현재, 건강 관리 비용은 GM 자동차 한 대당 1,500달러를 차지합니다. 그들의 은퇴자들의 건강 관리 비용을 부담함으로써, 우리는 자동차 산업으로부터 엄청난 부담을 덜어줌으로써 마침내 미국의 해외 석유 의존도를 낮출 기술에 투자하게 될 것입니다.

 

이러한 해결책들 - 더 많은 하이브리드 및 재생 에너지 자원에 투자하고, CAFE 기준을 높이고, 자동차 산업이 연료 효율적인 미래로 전환하도록 돕는 - 은 힘든 결정과 어려운 정치를 필요로 할 에너지 자립으로 가는 길을 나타내지만, 우리가 미래를 바라볼 때, 그것은 국가로서 여행해야 하는 길입니다. 미국의 구석구석까지 시추할 수 있지만 석유 의존도는 조금도 줄어들지 않을 것입니다. 우리는 오늘 ANWR을 개통할 수 있습니다. 그리고 지금으로부터 10년 이상 지난 시점에서, 약 한 달 동안 우리의 교통수요를 처리할 수 있는 충분한 양의 석유를 공급받을 수 있을 것입니다. 분명히, 이것은 해결책이 아니다.

 

인터넷 시대가 시작될 무렵 인텔의 앤디 그로브는 두 종류의 사업이 있다고 유명한 말을 했습니다: 이메일을 사용하는 사업과 그렇게 될 사업. 오늘날, 두 종류의 자동차 회사가 있습니다: 연료 효율이 좋은 자동차를 만드는 회사와 그렇게 될 회사입니다. 우리는 더 이상 세상을 따라갈 수 없습니다. 우리가 이끌어야 합니다. 그리고 우리가 지금 행동하지 않는다면, 항상 미국 혁신의 특징이었던 경제적, 사회적 이익은 다른 곳에서 발견될 것입니다.

 

미국 정치에서 국가로서 우리의 안녕의 거의 모든 측면에 이처럼 광범위한 영향을 미치면서도 대중의 관심과 행동에는 전혀 관여하지 않는 사안은 거의 없습니다. 하지만 우리가 에너지 토론에서 모든 대화와 정치의 흐름을 끊으면서, 우리는 토론이 무엇에 관한 것인지 알 수 있습니다.

 

우리는 지난 달 동안 연료를 채우기 위해 40달러를 지불했기 때문에 이번 주에 식료품점에서 무엇을 쓸지 두 번 생각하는 가족을 봅니다. 우리는 사회보장 수표가 1월의 난방비를 어떻게 충당할지 확신하지 못하는 할머니를 봅니다. 포드 사의 미래가 어떻게 될지 모르는 오토 워커입니다. 그리고 중동의 혼란을 보고 언젠가 우리 석유 공급을 확보하기 위해 싸워야 할지도 모른다고 걱정하는 어머니도요

 

궁극적으로, 우리는 그것을 계속 가동시키는 에너지의 원천을 통제할 수 없는 한 미래를 통제할 수 없는 국가를 봅니다.

 

최근에 저는 우크라이나를 방문하고 돌아왔는데, 그곳에서 한국의 세 번째 대통령인 빅토르 유셴코를 만날 기회가 있었습니다. 우크라이나는 10여 년 전 소련으로부터 처음 독립한 이후, 스스로의 정체성을 형성하고 러시아로부터 독립을 주장하려고 노력해 왔습니다.

 

이는 올해 초 유셴코를 지지하는 수천 명의 시위대와 러시아의 영향권으로부터 더 멀리 나라를 옮기겠다는 그의 약속을 지지하는 대규모 시위인 오렌지 혁명으로 절정에 달했습니다.

 

유셴코 대통령이 마침내 승리했습니다. 그러나 오늘날 우크라이나는 석유와 가스 공급을 누구, 러시아에 전적으로 의존하고 있습니다. 그리고 내년 총선을 앞두고 러시아가 두 나라 모두의 가격을 세 배로 올릴 것이라는 전망이 우세합니다. 치솟는 수사, 시위, 그리고 용기에도 불구하고, 우크라이나는 여전히 석유 때문에 그들의 모든 정치적, 경제적 결정에 영향을 미칠 수 있는 국가인 이전의 후원자의 자비를 받고 있습니다.

 

이것은 미국의 미래는 아닐 것입니다 - 하지만 이것은 한 국가의 자유에 대한 화석 연료의 목졸림입니다. 우크라이나는 이 문제에 있어서 선택의 여지가 거의 없을지도 모릅니다. 뛰어난 두뇌와 최첨단 기술로 가득 찬 지구 상에서 가장 강력하고 부유한 국가는 당연히 그렇습니다. 미국 국민의 천재는 이미 우리에게 에너지 자립을 향한 길을 보여줬고, 이제 그들은 그들의 정부가 그들을 그곳으로 데려가기를 기다리고 있습니다. 우리 드디어 그것을 끝내요. 감사해요.