본문 바로가기

오바마 연설문 모음

SIUC 농과대학 개교 50주년 기념식 오바마 축하문 번역

SIUC 농과대학 개교 50주년 기념식 오바마 축하문

Thank you. It's always great to be here in Carbondale, and a real honor to speak here at SIUC's first Agriculture Industry Day.

 

Now, I'll be honest - I haven't done all that much farming living on the South Side of Chicago. But I have to say, my fondest farming memory is when I once offered to help out a friend with his harvest. Knowing the full range of my agricultural experience and expertise, he took one look at me and said..."no thanks."

 

So when I saw that you guys needed a keynote speaker for a lecture entitled, "Growing the Food, Agriculture, and Natural Resource Economy in Southern Illinois, " I said "sign me up."

 

But seriously, while I don't farm, what I did do during my eight years in the Illinois State Senate, and what I'm doing now as a Senator in Washington, is to constantly listen and learn from people who do farm and who do know the business. And that has helped me tremendously in figuring out how I can best stand up and speak out on the issues that matter to family farmers and to the future of agriculture in this country.

 

Thanks to all the hard work you're doing here at SIU, that future holds more promise and more potential for America with each passing day. Because in a world where globalization has made it possible for a student in Carbondale to share ideas with one in Calcutta, yet necessary for them to compete for the same jobs, the advances you're making in agriculture could lead to the breakthroughs we need to maintain America's global leadership in the years to come.

 

This is our new challenge for the new century - and it's different than anything we've ever faced before.

 

Just think about what the world was like only fifty years ago, when the College of Agriculture was a small, five-man department that taught its students in a few old army barracks. Back then, the big challenge was navigating the soils found in the hills and valleys of southern Illinois. If you could master that, you were ready to graduate and live the farming life, knowing that it would be enough to provide for you and your family.

 

And even if you didn't go to a fine school like SIU, in those days you still had a shot at the American Dream. Because whether it was on the farm or in a factory, a middle-class job that paid a decent wage and good benefits was easy to come by - and it would probably last you a lifetime. Hard work and sacrifice paid off for most families, and because of the wealth they built, America's economic leadership was unchallenged.

 

But the world has certainly changed since then, hasn't it?

 

Today, even a college degree doesn't guarantee a middle-class job that will support a family. What's worse, the cost of getting that degree and the price of health care on that job are rising higher and faster than ever before. Family farmers are being squeezed by big agribusiness, and factory jobs are heading across the ocean where labor is cheap.

 

We can make sure that the new jobs and new industries that take their place stay in America - but it won't happen by itself. Countries like India and China are churning out more and more qualified college graduates who can compete directly with Americans for jobs that can now be done anywhere in the world. If we want to stay on top, we'll need a nationwide commitment to better education, better training, and the research and discovery that have always made America a land of innovation and optimism.

 

This is where you guys come in.

 

The title of this lecture - "Growing the Food, Agriculture, and Natural Resource Economy in Southern Illinois" - is really too narrow to capture the full potential of the work you're doing here at the College of Agriculture. Fifty years ago, it may have only been about the economy in southern Illinois. Fifty years ago, the work you're doing may not have had an impact beyond the farms and borders of a small town like Carbondale.

 

But today we live in a different world.

 

Today, a discovery made right here in your Food and Nutrition department could save a person from a lifetime of diabetes in southern California. An SIU student who publishes a paper online about the benefits of soy in preventing prostate cancer could attract the attention of a researcher in Boston who's working on a cure. And a professor who makes a breakthrough in developing drought-resistant crops could save millions from hunger in Africa.

 

Today, the work you're doing here not only has the potential to improve the lives of people in Illinois and across the world; it offers the opportunity to develop new ideas that will lead to new jobs and a new competitive edge for America in the 21st century. This is the way we can win in the global economy, and here at this school in this Illinois small town, you're helping us get there.

 

Right now, researchers at this college are studying ways to improve the production and efficiency of ethanol. Again, this may sound small, but just imagine what this could do for our country.

 

Any of you who've pulled into a gas station lately have noticed how high the prices are getting. You might have decided to drive your car less, or you might have noticed that the cost of gas is cutting into your family budget. The price of oil has now climbed to a record of over $50 a barrel, and we don't even know how much worse it's going to get.

 

So what do we do about this?

 

We only have 3% of the world's oil reserves - 65% of our oil is imported from the Middle East. So unless we want to stay dependent forever on a region of the world that's dangerous, politically unstable, and willing to do lord-knows-what with the price of oil, we must find new sources of energy here in America.

 

It seems like politicians have been saying this forever. But when you look at the record gas prices, and the possibility for more war and turmoil in the Middle East, it's clear that we need less talk and more action.

 

We can start by producing more ethanol in America.

 

The future of energy in this country doesn't have to remain in the deserts of the Middle East; we can find it in the corn fields of Illinois and across the Midwest.

 

Imagine running our cars with a fuel we can literally grow as much as we want of. Imagine using a fuel that's clean and healthy, that's selling for 50 cents cheaper than gasoline, and that places America's energy needs in America's hands.

 

This kind of future is here - but to expand ethanol's promise across the nation, you guys need to keep up the great research here and we need to step up the legislative process in Washington.

 

Recently, I joined a few other Senators in introducing a bill that would increase America's renewable fuel standard and increase ethanol production along with it. A bill like this that's already passed the Senate twice would've provided us with 500,000 barrels a day of refined ethanol for use in gasoline and would save us $4 billion every year in imported oil and gasoline costs.

 

Just think of what this would do for our economy. Farmers would earn more for their corn, businesses would invest more in the type of community-sized ethanol facilities that would grow the downstate economy, and over 200,000 jobs would be created. We've got bipartisan support for this bill, so I'm pretty confident that this is the year we're finally going to get it done.

 

The other ethanol bill I've introduced would make it easier for more cars to be powered by cheaper, cleaner, ethanol-based fuel. As most of you probably know, there's a fuel known as E85 that's made from 85% ethanol and 15% gasoline. It's a great alternative to gasoline, but the only problem is that we're in short supply of E85 fueling stations. Down here in southern Illinois, you drive by miles and miles of corn fields that can produce ethanol, but only 3 E85 stations in all of southern Illinois, and not one in Carbondale. So the bill I'm sponsoring would provide a tax credit of 50% to anyone who wants to build an E85 fuel station. And to give consumers a good deal too, it'll provide a tax credit of 35 cents per gallon of E85 fuel. We've talked for too long about energy independence in this country, and I think these proposals finally give us an opportunity to do something about it. You've all been doing your part here at SIU, and it's high time for Washington to do our part.

 

I've always believed that the incredible story of progress that is America has been built by those who ask why, what if, and why not - questions asked by the very students at this college every day they choose to confront the challenges of this new century. It is this fundamental character of the American spirit - the desire to move forward, look around the next corner, and reach for the unreachable - that put the first man on the moon, led to a cure for polio, and launched the technological revolution of the nineties.

 

And as the College of Agriculture looks ahead to its next fifty years, we'd do well to ask ourselves "What will they say about us at the 100th anniversary?" As we face a new and different world that brings both great promise and great peril, what will we do move America towards a new and better day?

 

You won't find the answers from your professors - and certainly not from politicians. You'll find them by continuing to ask yourselves those questions - why, what if, and why not. And as you keep studying and researching here at school, remember that the answers you discover will not only have an impact where you live and learn, but across a world that is just waiting to hear from the next generation of dreamers. Thank you.

 

 

SIUC 농과대학 개교 50주년 기념식 오바마 축하문 번역

감사해요. 카본데일에 오게 되어 언제나 영광이며, SIUC의 제1회 농업의 날에 연설하게 되어 영광입니다.

 

솔직히 말씀드리면 저는 시카고 남부에서 농사를 짓지 않았습니다. 하지만 제가 농사를 지었던 가장 좋은 기억은 친구의 수확을 도와주겠다고 제안했던 때입니다. 제 농업 경험과 전문 지식을 모두 알고 있던 그는 저를 한 번 보더니 이렇게 말했습니다."고맙습니다."

 

그래서 "남부 일리노이의 식량, 농업, 천연자원 경제 성장"이라는 제목의 강연에 기조연설자가 필요하신 것을 보고 저는 "등록해 주세요."라고 말했습니다.

 

하지만 제가 농사를 짓지 않는 동안, 제가 일리노이 주 상원의원으로서 8년 동안 한 일은, 그리고 제가 지금 워싱턴에서 상원의원으로서 하고 있는 일은, 농사를 짓고 사업을 아는 사람들로부터 끊임없이 듣고 배우는 것입니다. 그리고 그것은 제가 어떻게 하면 가족 농부들과 이 나라의 농업의 미래에 중요한 문제들에 대해 가장 잘 말하고 말할 수 있는지를 알아내는 데 큰 도움이 되었습니다.

 

당신이 이곳 SIU에서 열심히 일한 덕분에, 그 미래는 날이 갈수록 미국에게 더 많은 희망과 잠재력을 가지고 있습니다. 왜냐하면 세계화가 카본데일의 한 학생이 캘커타에 있는 학생들과 아이디어를 공유하는 것을 가능하게 만들었지만, 그들이 같은 직업을 얻기 위해 경쟁하는 것은 필수적이기 때문입니다. 여러분이 농업에서 행하고 있는 발전은 앞으로 미국의 세계적 리더십을 유지하는 데 필요한 돌파구로 이어질 수 있기 때문입니다.

 

이것은 새로운 세기에 대한 우리의 새로운 도전이며, 우리가 이전에 직면했던 어떤 것과도 다릅니다.

 

불과 50년 전만 해도 세상이 어땠는지 생각해보세요. 농대가 몇 개의 오래된 군대 막사에서 학생들을 가르쳤던 작은 5인조 학과였습니다. 그 당시, 큰 도전은 일리노이 남부의 언덕과 계곡에서 발견되는 토양을 항해하는 것이었습니다. 그것을 터득할 수 있다면, 당신과 당신의 가족을 부양하기에 충분하다는 것을 알고서, 당신은 졸업해서 농사일을 할 준비가 되어 있었습니다.

 

그리고 SIU 같은 좋은 학교를 다니지 않았어도 그 당시에는 아메리칸 드림에 대한 기회가 있었습니다. 왜냐하면 그것이 농장에서든 공장에서든, 괜찮은 임금과 좋은 복리후생비를 주는 중산층 일자리는 구하기 쉬웠고, 아마도 평생 동안 지속될 것이기 때문입니다. 대부분의 가정에 노력과 희생이 결실을 맺었고, 그들이 만든 재산 때문에 미국의 경제 리더십은 문제 될 것이 없었습니다.

 

하지만 그때 이후로 세상은 확실히 변했어요, 그렇죠?

 

오늘날, 심지어 대학 학위도 가족을 부양할 중산층 일자리를 보장하지는 않습니다. 설상가상으로, 학위를 따는 비용과 그 직업에 대한 건강 관리 비용이 그 어느 때보다 더 높고 빠르게 상승하고 있습니다. 가족농부들은 큰 농업에 쪼들리고, 공장 일자리는 노동력이 싼 바다를 건너가고 있습니다.

 

우리는 그 자리를 차지하는 새로운 일자리와 새로운 산업들이 미국에 머물 수 있도록 확실히 할 수 있지만, 그것만으로는 일어나지 않을 것입니다. 인도와 중국과 같은 나라들은 점점 더 많은 자격을 갖춘 대졸자들을 배출하고 있는데, 이들은 세계 어디에서나 할 수 있는 일자리를 놓고 미국인들과 직접 경쟁할 수 있습니다. 우리가 정상의 자리를 지키고 싶다면, 더 나은 교육, 더 나은 훈련, 그리고 미국을 항상 혁신과 낙관주의의 땅으로 만들어 온 연구와 발견에 대한 전국적인 헌신이 필요할 것입니다.

 

여기가 당신들이 들어와야 할 곳입니다.

 

이 강연의 제목인 "남부 일리노이의 식량, 농업, 천연자원 경제 성장"은 여러분이 이곳 농과대학에서 하고 있는 일의 잠재력을 충분히 포착하기에는 너무 협소합니다. 50년 전만 해도 일리노이 남부의 경제에 관한 문제였을 것입니다. 50년 전만 해도 카본데일 같은 작은 마을의 농장과 국경 너머에는 영향을 미치지 않았을지도 모릅니다.

 

하지만 오늘날 우리는 다른 세상에 살고 있습니다.

 

오늘 이곳 식품영양부에서 발견한 것이 캘리포니아 남부에서 평생 당뇨병을 앓던 사람을 구할 수 있습니다. SIU 학생이 전립선암을 예방하는 데 있어서 콩의 이점에 대한 논문을 온라인에 게재하는 것은 보스턴에서 치료법을 연구하고 있는 연구원의 관심을 끌 수 있을 것입니다. 그리고 가뭄에 강한 작물 개발에 획기적인 성과를 낸 교수는 아프리카의 굶주림으로부터 수백만 명을 구할 수 있습니다.

 

오늘날, 여러분이 여기서 하는 일은 일리노이와 전 세계 사람들의 삶을 개선할 수 있는 잠재력을 가지고 있을 뿐만 아니라 21세기 미국의 새로운 직업과 새로운 경쟁력으로 이어질 새로운 아이디어를 개발할 수 있는 기회를 제공합니다. 이것이 우리가 세계 경제를 이길 수 있는 방법입니다. 그리고 여기 일리노이 주의 작은 마을에 있는 이 학교에서, 여러분은 우리를 도와주고 있습니다.

 

현재, 이 대학의 연구원들은 에탄올의 생산과 효율을 향상시키기 위한 방법을 연구하고 있습니다. 다시 말하지만, 이것은 작게 들릴지 모르지만, 이것이 우리나라에 어떤 영향을 미칠지 상상해보세요.

 

최근에 주유소에 가 보신 분들은 가격이 얼마나 올라가고 있는지 아실 겁니다. 여러분은 차를 덜 몰기로 결심했을 수도 있고, 아니면 기름값이 여러분의 가족 예산을 줄이고 있다는 것을 알아차렸을 수도 있습니다. 유가는 현재 배럴당 50달러가 넘는 기록적인 수준까지 올랐고, 얼마나 더 나빠질지 알 수조차 없습니다.

 

그럼 어떻게 해야 하죠?

 

우리는 전 세계 석유 매장량의 3%만을 보유하고 있습니다. - 석유의 65%는 중동에서 수입됩니다. 그러므로 우리가 위험하고, 정치적으로 불안정하며, 석유 가격에 대해 기꺼이 하는 지역에 영원히 의존하고 싶지 않다면, 우리는 여기 미국에서 새로운 에너지원을 찾아야 합니다.

 

정치인들이 이 말을 계속 해온 것 같습니다. 하지만 기록적인 기름값과 중동에서의 전쟁과 혼란의 가능성을 보면, 우리가 대화는 줄이고 행동은 더 해야 한다는 것은 분명합니다.

 

우리는 미국에서 에탄올을 더 많이 생산하는 것으로 시작할 수 있습니다.

 

이 나라의 미래는 중동의 사막에 남아있을 필요가 없습니다. 우리는 일리노이주의 옥수수 밭과 중서부 전역에서 에너지를 찾을 수 있습니다.

 

말 그대로 우리가 원하는 만큼 기를 수 있는 연료로 자동차를 운전한다고 상상해 보세요. 깨끗하고 건강에 좋고 휘발유보다 50센트에 더 저렴하며 미국의 에너지 수요를 미국의 손에 맡기는 연료를 사용하는 것을 상상해 보십시오.

 

이런 종류의 미래가 여기 있습니다 - 하지만 에탄올의 약속을 전국적으로 확대하기 위해서는, 여러분은 이곳에서 훌륭한 연구를 계속해야 하며, 우리는 워싱턴의 입법 절차를 강화할 필요가 있습니다.

 

최근 저는 미국의 재생가능 연료 기준을 높이고 에탄올 생산량을 늘리는 법안을 발의하는 데 다른 상원의원과 함께 참여했습니다. 이미 상원을 두 번이나 통과한 이와 같은 법안은 휘발유에 사용할 정제 에탄올을 하루에 50만 배럴씩 공급하고 매년 40억 달러의 수입 석유 및 휘발유 비용을 절감해 줄 것입니다.

 

이것이 우리 경제에 어떤 영향을 미칠지 생각해 보세요. 농부들은 옥수수를 얻기 위해 더 많은 돈을 벌고, 기업들은 다운스테이트 경제를 성장시킬 수 있는 지역 사회 크기의 에탄올 시설에 더 많은 투자를 할 것이며, 20만 개 이상의 일자리가 창출될 것입니다. 우리는 이 법안에 대해 초당적인 지지를 받고 있기 때문에, 저는 올해가 우리가 마침내 이 법안을 완성할 수 있는 해라고 확신합니다.

 

제가 소개한 다른 에탄올 법안은 더 많은 차들이 더 저렴하고 깨끗한 에탄올 기반의 연료로 동력을 얻는 것을 더 쉽게 만들 것입니다. 여러분 대부분이 아시겠지만 E85라고 알려진 연료는 에탄올 85%와 가솔린 15%로 만들어졌습니다. 휘발유에 대한 훌륭한 대안이지만, 유일한 문제는 E85 주유소가 부족하다는 것입니다. 여기 남부 일리노이에서는 에탄올을 생산할 수 있는 옥수수 밭을 몇 마일이나 운전할 수 있습니다. 하지만 남부 일리노이에는 단 3개의 E85 충전소가 있고 카본데일에는 단 한 곳도 없습니다. 그래서 제가 지지하는 법안은 E85 주유소를 건설하려는 사람에게 50%의 세금 공제를 제공할 것입니다. 그리고 소비자들에게도 많은 혜택을 주기 위해 E85 연료 갤런당 35센트의 세금 공제를 제공할 것입니다. 우리는 이 나라의 에너지 자립에 대해 너무 오랫동안 이야기해왔고, 저는 이 제안들이 마침내 우리에게 뭔가 조치를 취할 수 있는 기회를 준다고 생각합니다. 여러분 모두 이곳 SIU에서 자신의 역할을 해오셨으며, 이제는 워싱턴이 우리의 역할을 할 때입니다.

 

저는 항상 미국이라는 놀라운 진보의 이야기는 이 새로운 세기의 도전에 맞서기 위해 매일 이 대학의 학생들이 묻는 질문들에 의해 만들어졌다고 믿어왔습니다. 최초의 인간을 달에 착륙시키고 소아마비 치료를 이끌었으며 90년대의 기술 혁명을 일으킨 것은 미국 정신의 이 근본적인 특징입니다.

 

농과대학이 앞으로 50년을 내다볼 때, 우리는 스스로에게 "100주년이 되는 해에 그들이 우리에 대해 뭐라고 말할까?"라고 물어보는 것이 좋을 것입니다. 우리가 큰 약속과 큰 위험을 동시에 가져오는 새롭고 다른 세계에 직면할 때, 우리는 미국을 새롭고 더 나은 날로 나아가게 하기 위해 무엇을 해야 할까요?

 

여러분은 교수들로부터 답을 찾을 수 없을 것입니다 - 그리고 확실히 정치인들로부터도 찾을 수 없습니다. 여러분은 스스로에게 왜, 만약 그렇다면, 그리고 왜 그렇지 않은지에 대한 질문을 계속함으로써 그들을 발견할 수 있을 것입니다. 그리고 여러분이 학교에서 계속 공부하고 연구할 때, 여러분이 발견한 답은 여러분이 살고 배우는 곳에만 영향을 주는 것이 아니라 다음 세대의 꿈나무들로부터 듣기를 기다리고 있는 세상에 영향을 미친다는 것을 기억하세요. 감사해요.